본문 바로가기
HIPHOP

Nas & Damian Marley - Nah Mean (가사/해석/뮤직비디오)

by Namothee 2024. 10. 16.

Album Cover

Nas & Damian Marley

 

Nas & Damian "Jr. Gong" Marley

 

Nas Damian  Marley는 미국과 자메이카 출신의 유명 뮤지션으로, 2010년에 협업하여 앨범 “Distant Relatives”를 발표했다. 이 앨범은 힙합과 레게를 결합한 독특한 음악 스타일을 선보이며, 두 아티스트가 각자의 음악적 뿌리와 사회적 메시지를 담은 작품으로 큰 주목을 받았다.

 

Nas

 본명: Nasir Jones

 출생: 1973년 9월 14일, 미국 뉴욕

 장르: 힙합, 랩

• Nas는 1994년 발매된 데뷔 앨범 “Illmatic”으로 힙합 씬에서 큰 성공을 거두었으며, 뛰어난 가사력과 사회적 이슈를 다루는 가사로 널리 알려져 있다. 그의 음악은 뉴욕 힙합의 상징적 스타일을 대표하며, 현재까지 힙합 역사에서 중요한 위치를 차지하고 있다.

 

Damian Marley

 본명: Damian Robert Nesta Marley

 출생: 1978년 7월 21일, 자메이카 킹스턴

 장르: 레게, 댄스홀

• Damian Marley는 전설적인 레게 뮤지션 Bob Marley의 막내아들로, 그의 음악에는 자메이카의 레게 전통이 녹아있다. 그는 2005년에 발표한 앨범 “Welcome to Jamrock”으로 그래미상을 수상하며 국제적인 주목을 받았다.

 

협업 앨범: “Distant Relatives”

 발매일: 2010년 5월 18일

 장르: 힙합, 레게, 댄스홀

 주제: 사회적 불평등, 아프리카의 역사와 문화, 인종 문제, 세계적인 평등

• 이 앨범은 아프리카 및 흑인 문화를 중심으로 한 메시지를 담고 있으며, 두 아티스트가 각자의 음악적 배경을 결합해 강력한 사회적 메시지를 전달한다. 특히 아프리카 대륙과 그 유산에 대한 존경을 담고 있으며, 수익금의 일부는 아프리카의 빈곤층을 위한 자선 기금에 사용되었다.

 

대표곡:

 

• “As We Enter”

• “Patience”

• “Africa Must Wake Up”

• “Strong Will Continue”

 

“Distant Relatives”는 사회적 메시지와 음악의 창조성을 결합해 비평가들로부터 찬사를 받았으며, 힙합과 레게의 조합으로 청중들에게 큰 인기를 끌었다.

 

 

곡 정보

 

“Nah Mean”는 Nas Damian Marley의 2010년 협업 앨범 “Distant Relatives”에 수록된 곡으로, 이 앨범은 힙합과 레게의 결합을 통해 사회적, 정치적 메시지를 전달하며, 특히 아프리카와 인종 문제에 대한 내용을 다루고 있다.

 

 발매일: 2010년 5월 18일

 속한 앨범: Distant Relatives

 장르: 힙합, 레게

 작사/작곡: Nas (Nasir Jones), Damian Marley

 프로듀서: Damian Marley

 곡 길이: 4분 9초

 레코드 레이블: Universal Republic, Def Jam Recordings, Ghetto Youths United

 

프로덕션 정보

 

이 곡의 프로덕션은 Damian Marley가 주도했으며, 레게 비트와 힙합이 결합된 사운드가 특징이다. 두 아티스트의 독특한 보컬 스타일이 결합되어 강력한 에너지를 전달한다.

 

가사 내용

 

Nah Mean“은 힘과 저항의 메시지를 담고 있으며, 자신을 지키고 세상과 맞서는 강한 태도를 보여준다. 가사에서는 사회적 불평등과 억압에 대한 저항을 강조하며, 자신들의 정체성과 자부심을 지키는 중요성을 이야기한다.

 

 

가사 해석

 

[Intro: Damian Marley]

 

Huh! Huh! Tougher than concrete

(콘크리트보다 강해)

 

Eh bwoy, go labbajuice

(이봐, 걍 신경 꺼)

 

Watch ya, check it! Boom

(봐, 확인해봐!)

 

[Verse 1: Damian Marley]

 

You nah mean? Mi dip out a whole fourteen, 

nah mean?

(알겠지? 난 14발을 다 쏴버렸어, 알겠지?)

 

And reload man extra magazine,

nah mean?

(그리고 탄창을 다시 채워, 알겠지?)

 

And wounded them housing scheme, 

nah mean?

(그들의 동네를 다 휘저어놨어, 알겠지?)

 

Nuff a dem a move sideway and lean, 

nah mean?

(걔넨 다 이상하게 행동하고 있어, 알겠지?)

 

Can’t come bout when man deh in, 

nah mean?

(우리가 있을 땐 감히 못 와, 알겠지?)

 

We nuh like dem colonial regime, 

nah mean?

(우린 그들 식민 정권을 싫어해, 알겠지?)

 

Ethiopian nuh like Mussoline,

nah mean?

(에티오피아인들은 무솔리니를 싫어해, 알겠지?)

 

Mi Queen hafi rock and come in, 

nah mean?

(내 여왕이 와서 나랑 춤출 거야, 알겠지?)

 

And jump pon mi big trampoline, 

nah mean?

(내 큰 트램펄린 위에서 점프할 거야, 알겠지?)

 

And boost up her self-esteem, 

ah mean?

(그녀의 자존감을 높여줘, 알겠지?)

 

Nuff a wonder how man kitchen so clean, 

nah mean?

(사람들이 내 부엌이 왜 이렇게 깨끗한지 궁금해, 

알겠지?)

 

And which recipe dat a steam, 

nah mean?

(무슨 요리가 찌고 있는지 궁금해, 알겠지?)

 

The lyrics dem a flow like a stream, 

nah mean?

(내 가사는 강물처럼 흘러, 알겠지?)

 

Mek you feel like you living in a dream, 

nah mean?

(널 꿈속에 있는 것처럼 느끼게 만들어, 알겠지?)

 

It come to the crop man a cream, 

nah mean?

(난 이 업계에서 최고야, 알겠지?)

 

It come to discipline man a Dean, 

nah mean?

(규율에선 내가 교수야, 알겠지?)

 

Mi tougher than a Hummer limousine, 

nah mean?

(난 허머 리무진보다 강해, 알겠지?)

 

We stepping, we fresh and we clean, 

nah mean?

(우린 움직여, 신선하고 깔끔하게, 알겠지?)

 

I burn the stinkest of green, nah mean?

(난 제일 냄새나는 풀을 피워, 알겠지?)

 

Better listen up careful and keen, 

nah mean?

(주의 깊게 잘 들어, 알겠지?)

 

A Puppa Nas a rock and come in, 

nah mean?

(나스 형님이 와서 날 도와줄 거야, 알겠지?)

 

[Verse 2: Nas]

 

We celebrate like I finished probation, 

boy-boy

(우린 마치 내가 집행유예 끝난 것처럼 축하해, 

이봐)

 

Knotty Head with no chaser, boy-boy

(레이게 머리로 술을 섞지 않고 마셔, 이봐)

 

From the mouth, I can spit out a razor, 

boy-boy

(내 입에서 면도날 같은 가사를 뱉어, 이봐)

 

Open up your facial like your boy Roy 

in his prime

(너의 얼굴을 로이 존스 전성기처럼 쫙 찢어버려)

 

Eat food, dinnertime, Jr. Gong, pass

the Guinness

(음식을 먹고, 저녁 시간이야, Jr. Gong, 

기네스를 건네줘)

 

Handle business, black Velvet sippers

(일 처리하고, 블랙 벨벳을 마셔)

 

Females never bid us farewell, they with us

(여자들은 절대 우릴 떠나지 않아, 항상 같이 있어)

 

’Cause we arrive on the scene just like a

high beam, nah mean?

(우린 고속도로에 하이빔처럼 등장해, 알겠지?)

 

Don’t let us have to make the 9 scream,

nah mean?

(우릴 화나게 해서 9밀리 총을 쏘게 하지 마, 

알겠지?)

 

At your racial policin’ regime, nah mean?

(네 인종 차별적인 경찰 정권에도 말이야, 알겠지?)

 

Spiritual like a Elohim, nah mean?

(엘로힘처럼 영적인 존재야, 알겠지?)

 

In a casino or a yacht, wherever I’m seen

(카지노든 요트든 내가 어디에 있든)

 

My brothers and sisters are never forgot,

nah mean?

(내 형제자매들은 절대 잊히지 않아, 알겠지?)

 

Don’t wanna hear another soldier drop, 

nah mean?

(또 다른 병사가 쓰러지는 소리는 듣고 싶지 않아, 

알겠지?)

 

Another dope addict get shot with the 

orphine

(또 다른 마약 중독자가 모르핀에 맞아 죽고 있어)

 

And Feds are indictin’ my block, nah mean?

(연방 요원들이 우리 동네를 기소하고 있어, 

겠지?)

 

They’re wearin’ red from they shoes to they top, 

nah mean?

(그들은 신발부터 머리끝까지 빨간색을 입고 있어, 

알겠지?)

 

I’m wishin’ that all the violence would stop, 

nah mean?!

(난 모든 폭력이 멈추길 바라고 있어, 알겠지?!)

 

[Verse 3: Damian Marley]

 

We nuh like the sound of siren, nah mean?

(우린 사이렌 소리가 싫어, 알겠지?)

 

And some bwoy soft like ice cream, 

nah mean?

(어떤 놈들은 아이스크림처럼 약해, 알겠지?)

 

From a bwoy mek the Feds intervene, 

nah mean?

(어떤 놈이 연방 요원들을 끌어들이면, 알겠지?)

 

We send a bwoy go tek intravene, 

nah mean?

(우린 그놈을 끝내버릴 거야, 알겠지?)

 

Parabellum dem a itch up inna spleen, 

nah mean?

(총알이 비장에 박혀버려, 알겠지?)

 

Inna Queens, gunman reign Supreme, 

nah mean?

(퀸즈에선 총잡이들이 최고야, 알겠지?)

 

Kingstonians are real blood fiends, 

nah mean?

(킹스턴 사람들은 진짜 피에 굶주렸어, 

알겠지?)

 

The world is a big crime scene, 

nah mean?

(세상은 거대한 범죄 현장이야, 알겠지?)

 

[Bridge: Damian Marley & Nas]

 

Yo, yo, Mr. President 

(Yo, a-Mr. President)

(이봐, 이봐, 대통령님)

 

What you doin’ for my residents?

(우리 주민들을 위해 뭘 하고 있어?)

 

(What you doin’ with my residents?)

(우리 주민들에게 뭘 하고 있냐고?)

 

Yo, Mr. Minister (Mr. Minister)

(이봐, 장관님)

 

Why you bein’ sinister, hey?

(왜 그렇게 사악하게 구는 거야, 응?)

 

Yo, yo, Mr. President

(Yo, yo, Mr. President)

(이봐, 이봐, 대통령님)

 

What you doin’ for my residents?

(우리 주민들을 위해 뭘 하고 있어?)

 

(What you doin’ with my residents?)

(우리 주민들에게 뭘 하고 있냐고?)

 

Yo, Mr. Minister (Mr. Minister)

(이봐, 장관님)

 

Why you bein’ sinister?

(왜 그렇게 사악하게 구는 거야?)

 

[Verse 4: Damian Marley]

 

Say man a di real Buffalo inna 

Rastafari regime

(나는 라스타파리 체제에서 진짜 버팔로야)

 

Bush Bungalow is where mi dwell 

with mi queen

(난 내 여왕과 함께 부시 방갈로에서 살고 있어)

 

Trash to the bone down inna 

camouflage green

(위장색 옷을 입고 뼛속까지 터프하게 살아)

 

Nuff a dem that can’t go the places we been

(많은 놈들이 우리가 갔던 곳에 못 가)

 

Nuff a dem that can’t see the sights 

that we seen

(많은 놈들이 우리가 본 광경을 못 봐)

 

That’s why them face all a twist up and a lean, 

nah mean?

(그래서 걔네 얼굴이 다 일그러지고 뒤틀렸지, 

알겠지?)

 

Dem better mind we kick it off clean, 

nah mean?

(우린 깔끔하게 시작하는 게 좋을 거야, 알겠지?)

 

Man a gangster just like Gambin’, 

dat mean

(난 갬빈처럼 진짜 갱스터야, 그 뜻이야)

 

Dem can’t serve “Congo dread” court subpoen’, 

nah mean?

(걔넨 “콩고 드레드”에게 소환장을 보낼 수 없어, 

알겠지?)

 

A who you want come in convene, 

nah mean?

(누굴 불러서 회의할 생각이야, 알겠지?)

 

Attorney haffi rock and come in, 

nah mean?

(변호사도 와서 도와줘야 해, 알겠지?)

 

Mi pocket dem green like Spiruline, 

nah mean?

(내 주머니는 스피룰리나처럼 푸르러, 알겠지?)

 

Mi regular fly out and fly in, nah mean?

(난 자주 비행기를 타고 다녀, 알겠지?)

 

The stadium pack like sardine, nah mean?

(경기장은 꽉 차서 마치 정어리통조림 같아,

알겠지?)

 

Can’t catch mi speed, a fassy hole need c

affeine, nah mean?

(내 속도를 못 따라와, 어떤 놈은 카페인이 필요해, 

알겠지?)

 

Run out a breath and antihistamine

(Nah mean?)

(숨이 차서 항히스타민제가 필요해, 알겠지?)

 

Wash over gold dem come in like Listerine 

(Nah mean?)

(금은 마치 리스터린처럼 깨끗이 씻어내, 

알겠지?)

 

You think a lie we badder than 

Al Pacin’ (Nah mean?)

(우리가 알 파치노보다 더 나쁘다는 거 

거짓말인 줄 알아? 알겠지?)

 

[Outro: Nas]

It’s genocide, it’s a genocide

(이건 대량 학살이야, 대량 학살이야)

 

It’s a genocide, it’s a genocide

(대량 학살이야, 대량 학살이야)

 

Fifth floor, cookin’ raw, 

had my own supply

(5층에서 순수한 마약을 만들어, 

내 물건을 가지고 있었어)

 

’Cause of capitalist ways, 

hat was back in the days

(자본주의적인 방식 때문이야, 

그건 예전 일이었지)

 

So now I do rap and it pays

(그래서 지금은 랩을 해서 돈을 벌어)