본문 바로가기
HIPHOP

Mobb Deep - Shook Ones Part.2 (가사/해석/뮤직비디오)

by Namothee 2024. 10. 16.

Album Cover

Mobb Deep

 

Mobb Deep는 뉴욕 출신의 힙합 듀오로, 1990년대 이스트코스트 힙합을 대표하는 전설적인 그룹이다. 듀오는 Prodigy(본명: Albert Johnson)와 Havoc(본명: Kejuan Muchita)로 구성되어 있으며, 그들의 거친 리릭과 하드코어 비트로 유명하다. Mobb Deep은 힙합 역사상 가장 영향력 있는 그룹 중 하나로 평가받고 있다.

 

 결성: 1992년, 미국 뉴욕 퀸즈브리지

 장르: 하드코어 힙합, 이스트 코스트 힙합

 활동 기간: 1992년 ~ 2017년

 대표 앨범: The Infamous (1995), Hell on Earth (1996), Murda Muzik (1999)

 대표곡: “Shook Ones Pt. II,” “Survival of the Fittest,” “Quiet Storm”

 

 

음악 경력

 

결성 및 초기 활동

1991년 뉴욕 퀸즈브리지에서 Havoc(해복)과 Prodigy(프로디지)가 함께 결성했다.

1993년 데뷔 앨범 ‘Juvenile Hell’을 발매했으나 상업적 성공은 거두지 못했다.

 

돌파구와 성공

1995년 두 번째 앨범 ‘The Infamous’를 발매하여 큰 성공을 거뒀다. 이 앨범은 힙합 클래식으로 평가받으며, ‘Shook Ones Pt. II’와 같은 히트곡을 포함하고 있다.

이후 ‘Hell on Earth’(1996년), ‘Murda Muzik’(1999년) 등의 앨범을 통해 지속적인 인기를 유지했다.

 

이후 활동

2000년대에도 앨범 발매와 투어를 이어갔으며, 각자의 솔로 활동도 병행했다.

Prodigy(프로디지)는 2017년 6월 20일에 사망했다. 이후에도 Havoc(해복)은 Mobb Deep(모브 딥)의 이름으로 음악 활동을 계속하고 있다.

 

음악 스타일

 

Mobb Deep(맙 딥)의 음악은 어둡고 현실적인 가사와 하드코어한 비트가 특징이다. 뉴욕 퀸즈브리지의 거리 생활과 사회 문제를 직설적으로 표현하며, 강렬한 분위기의 사운드를 만들어냈다. Havoc(해복)의 프로덕션은 음산한 멜로디와 강한 드럼 비트로 이루어져 있으며, Prodigy(프로디지)의 독특한 랩 스타일과 조화를 이루었다.

 

그 외의 활동

 

Havoc(해복)

다른 아티스트들을 위한 프로듀서로서도 활발히 활동하고 있다.

Nas(나스), The Notorious B.I.G.(노토리어스 B.I.G.), Jadakiss(제이다키스) 등과 협업했다.

 

Prodigy(프로디지)

여러 장의 솔로 앨범을 발매하며 개인적인 예술성을 보여줬다.

자서전 ‘My Infamous Life’를 출간하여 자신의 삶과 음악 경력을 상세히 소개했다.

 

영화 및 출판

Mobb Deep(모브 딥)은 여러 영화와 다큐멘터리에 출연하여 힙합 문화에 대한 의견을 나눴다.

곡 정보

 

“Shook Ones, Part II”는 Mobb Deep의 1995년 앨범 “The Infamous”에 수록된 대표적인 곡으로, 이스트 코스트 힙합과 하드코어 힙합의 상징적인 트랙으로 평가받는다. 이 곡은 뉴욕의 빈곤과 범죄, 생존을 중심으로 한 강렬한 가사를 통해 힙합 씬에서 큰 영향력을 발휘했다.

 

 발매일: 1995년 2월 7일

 속한 앨범: The Infamous

 장르: 이스트 코스트 힙합, 하드코어 힙합, 갱스터 랩

 작사/작곡: Kejuan Muchita (Havoc), Albert Johnson (Prodigy)

 프로듀서: Havoc

 곡 길이: 4분 27초

 레코드 레이블: Loud Records, RCA, BMG

 

프로덕션 정보

 

이 곡은 Havoc이 프로듀싱을 맡았으며, Herbie Hancock의 “Jessica”와 Quincy Jones의 “Kitty with the Bent Frame”에서 샘플링된 요소를 활용해, 음산하고 긴장감 넘치는 비트를 만들었다. 이 곡의 비트는 힙합 역사상 가장 위대한 비트 중 하나로 평가받고 있으며, 2024년에 “역대 최고의 힙합 비트”로 선정되었다.

 

가사 내용

 

“Shook Ones, Part II”는 가짜 갱스터들에 대한 경고와 뉴욕의 거친 삶에서의 생존을 주제로 다룬다. 가사에서 “shook”은 겉으로는 강해 보이지만 실제로는 위협 앞에서 겁을 먹는 사람들을 의미한다. Prodigy의 상징적인 첫 가사 “To all the killers and a hundred-dollar billers”는 이 곡의 공격적인 메시지를 잘 드러낸다.

 

 

가사 해석

 

[Intro: Prodigy & Havoc]

 

Word up son, word

(그래 맞아, 이봐)

 

Yeah, to all the killers and a 

hundred dollar billers

(그래, 모든 킬러들과 돈 많은 사람들에게)

 

Yo I got the phone thing, know I’m sayin’, 

keep your eyes open

(이봐, 전화 확인했어, 말이야, 눈 크게 떠)

 

For real niggas who ain’t got no feelings

(감정 없는 진짜 놈들 위해서)

 

Keep your eyes open

(눈 크게 떠)

 

No doubt, no doubt son, 

I got this, I got this

(확실해, 이봐, 내가 처리할게)

 

Just watch my back, 

I got the front, yo

(내 뒤만 봐줘, 내가 앞을 맡을게)

 

Check it out now

(지금부터 잘 봐봐)

 

Word up, say it to them niggas, 

check this out it’s a murder

(맞아, 걔네한테 말해, 이건 살인 사건이야)

 

[Verse 1: Prodigy]

 

I got you stuck off the realness, 

we be the infamous

(넌 진짜에 빠졌어, 우린 악명 높은 사람들이야)

 

You heard of us, official 

Queensbridge murderers

(우리 얘기 들어봤을 거야, 

퀸즈브리지의 진짜 살인자들)

 

The Mobb comes equipped for warfare, 

beware

(우린 전쟁 준비가 돼 있어, 조심해)

 

Of my crime family who got ’nough shots 

to share

(우리 범죄 가족은 충분히 많은 

총알을 나눠줄 수 있어)

 

For all of those who wanna profile and pose

(잘난 척하고 싶어하는 놈들 위해서)

 

Rock you in your face, stab your brain 

with your nose bone

(네 얼굴을 치고, 코뼈로 네 뇌를 찔러버려)

 

You all alone in these streets, cousin

(넌 이 거리에서 완전히 혼자야, 친구야)

 

Every man for they self in this land 

we be gunnin’

(여기선 모두 각자 알아서 살아야 해, 

우린 총을 쏘고 있어)

 

And keep them shook crews runnin’, 

like they supposed to

(겁먹은 놈들을 계속 도망가게 만들어, 

원래 그럴 운명이니까)

 

They come around, but 

they never come close to

(그들이 다가오지만, 절대 가까이 오지 못해)

 

I can see it inside your face, 

you’re in the wrong place

(네 얼굴만 봐도 알아, 넌 잘못된 곳에 있어)

 

Cowards like you just get 

they whole body laced up

(너 같은 겁쟁이는 온몸이 총알로 가득 찰 거야)

 

With bullet holes and such

(총알 구멍으로 다 뚫릴 거야)

 

Speak the wrong words, man, 

and you will get touched

(잘못된 말을 하면, 넌 당하게 될 거야)

 

You can put your whole army against 

my team and

(네 군대를 우리 팀에 대항하게 할 수 있겠지만)

 

I guarantee you it’ll be your very 

last time breathin’

(그게 네 마지막 숨이 될 거라고 장담해)

 

Your simple words just don’t move me

(너의 단순한 말들은 날 전혀 흔들지 않아)

 

You’re minor, we’re major

(넌 소소하고, 우린 거대해)

 

You’re all up in the game

and don’t deserve to be a player

(넌 게임에 참여하고 있지만, 

플레이어가 될 자격이 없어)

 

Don’t make me have to call your name out

(내가 네 이름을 부르게 만들지 마)

 

Your crew is featherweight, 

my gunshots’ll make you levitate

(네 팀은 깃털처럼 가벼워, 

내 총알이 널 떠오르게 할 거야)

 

I’m only nineteen, but my mind is old

(난 겨우 19살이지만, 내 마음은 늙었어)

 

And when the things get for real, 

my warm heart turns cold

(상황이 진짜로 변하면, 

내 따뜻한 마음도 차가워져)

 

Another nigga deceased, 

another story gets told

(또 다른 놈이 죽고, 또 하나의 이야기가 전해져)

 

It ain’t nothin’ really, ayo Dun, 

spark the Philly

(별거 아니야, 이봐, 필리 블런트나 피워)

 

So I can get my mind off 

these yellow-backed niggas

(이 겁쟁이 놈들에 대한 생각을 떨쳐버리려고)

 

Why they still alive? I don’t know, go figure

(왜 그놈들이 아직도 살아있는지 모르겠어, 생각해봐)

 

Meanwhile back in Queens the 

realness and foundation

(한편, 퀸즈에선 진짜와 기반이 있어)

 

If I die, I couldn’t choose a better location

(내가 죽는다면, 더 나은 장소를 선택할 수 없을 거야)

 

When the slugs penetrate, 

you feel a burnin’ sensation

(총알이 뚫고 들어갈 때, 

넌 불타는 듯한 느낌을 받을 거야)

 

Gettin’ closer to God in a tight 

situation now

(지금은 힘든 상황에서 하나님께 더 가까워지고 있어)

 

Take these words home and 

think it through

(이 말을 집에 가서 곰곰이 생각해봐)

 

Or the next rhyme 

write might be about you

(아니면 다음에 내가 쓰는 가사가 

너에 대한 내용일 거야)

 

[Chorus]

 

Son, they shook

(이봐, 걔네 겁먹었어)

 

‘Cause ain’t no such things as halfway crooks

(왜냐면 중간에 포기하는 범죄자는 없으니까)

 

Scared to death, scared to look, 

they shook

(죽을 만큼 겁먹고, 쳐다보는 것도 두려워, 

걔네 겁먹었어)

 

‘Cause ain’t no such things as halfway crooks

(왜냐면 중간에 포기하는 범죄자는 없으니까)

 

Scared to death, scared to look

(죽을 만큼 겁먹고, 쳐다보는 것도 두려워)

 

Livin’ the life that of diamonds and guns

(다이아몬드와 총의 삶을 살고 있어)

 

There’s numerous ways you can choose 

to earn funds

(돈을 벌 수 있는 방법은 수없이 많아)

 

So some get shot, locked down, 

and turn nuns

(어떤 사람들은 총에 맞거나, 감옥에 가거나, 

수녀가 돼)

 

Cowardly hearts and straight

up shook ones, shook ones

(겁쟁이 마음을 가진 놈들은 완전히 겁먹은 자들, 

겁먹은 자들)

 

He ain’t a crook, son, 

he’s just a shook one

(그는 범죄자가 아니야, 이봐, 

그는 그냥 겁먹은 자야)

 

[Verse 2: Havoc]

 

For every rhyme I write it’s twenty-five to life

(내가 쓰는 가사마다 25년형, 아니면 종신형이야)

 

Yo, it’s a must, in gats we trust, 

safeguardin’ my life

(이봐, 우린 총에 의지해야만 해, 내 삶을 지키기 위해서)

 

Ain’t no time for hesitation, that only leads to incarceration

(망설일 시간이 없어, 그건 곧 감옥행이니까)

 

You don’t know me, there’s no relation

(넌 나를 몰라, 우린 아무 관련도 없어)

 

Queensbridge and we don’t play

(퀸즈브리지 출신들이야, 우린 장난 안 쳐)

 

I don’t got time for your petty-thinkin’ mind

(너 같은 하찮은 생각에 신경 쓸 시간 없어)

 

Son, I’m bigger than those

(이봐, 난 그런 것들보다 더 커)

 

Claimin’ that you pack heat, 

but you’re scared to hold

(네가 총을 갖고 다닌다고 하지만, 

실상은 쓸 용기도 없잖아)

 

And once the smoke clears, 

you’ll be left with one in your dome

(연기가 걷히면, 네 머리에 총알 하나 박힐 거야)

 

Thirteen years in the projects—

my mentality is what, kid?

(프로젝트에서 13년, 

내 정신 상태가 어떤지 알겠지, 이봐?)

 

You talk a good one, but you don’t want it

(넌 잘난 척하지만, 실상은 원하지 않아)

 

Sometimes I wonder, do I deserve to live?

(가끔씩 궁금해, 내가 살 자격이 있는지)

 

Or am I gonna burn in Hell for all t

he things I did?

(내가 저지른 일들 때문에 

지옥에서 불타게 될까?)

 

No time to dwell on that,

’cause my brain reacts

(그런 생각에 빠질 시간 없어, 

내 머리는 바로 반응하니까)

 

Front if you want, kid, lay on your back

(뭐라도 시도해봐, 이봐, 

그럼 바로 네 등을 땅에 붙일 거야)

 

I don’t fake jax, kid, you know 

I bring it to you live

(난 가짜로 행동하지 않아, 이봐, 

내가 실전으로 보여줄 걸 알잖아)

 

Stay in a child’s place, kid, you out of line

(네 자리에 있어, 이봐, 넌 선을 넘었어)

 

Criminal minds thirsty for recognition

(범죄자들은 인정받고 싶어 갈증을 느끼지)

 

I’m sippin’, E&J got my mind flippin’

(난 E&J 마시면서, 내 정신이 뒤집혀가고 있어)

 

I’m buggin’, diggin’ my ways out 

of holes by hustlin’

(난 머리가 혼란스러워, hustle로 

구덩이에서 빠져나가려 하고 있어)

 

Get that loot, kid, you know my function

(돈을 챙겨, 이봐, 내 역할 알잖아)

 

‘Cause long as I’m alive, I’ma live illegal

(내가 살아있는 한, 불법으로 살 거야)

 

And once I get on, I’ma put on all my peoples

(내가 성공하면, 내 사람들을 다 챙길 거야)

 

React quick, spit lyrics like MACs, 

I hit your dome up

(빠르게 반응해, MAC처럼 가사를 뱉고, 

네 머리를 맞출 거야)

 

When I roll up, don’t be caught sleepin’,

‘cause I’m creepin’

(내가 찾아오면, 자다가 걸리지 마, 

난 몰래 다가가니까)

 

[Chorus]

 

Son, they shook

(이봐, 걔네 겁먹었어)

 

‘Cause ain’t no such things as halfway crooks

(왜냐면 중간에 포기하는 범죄자는 없으니까)

 

Scared to death, scared to look, they shook

(죽을 만큼 겁먹고, 쳐다보는 것도 두려워, 걔네 겁먹었어)

 

‘Cause ain’t no such things as halfway crooks

(왜냐면 중간에 포기하는 범죄자는 없으니까)

 

Scared to death, scared to look

(죽을 만큼 겁먹고, 쳐다보는 것도 두려워)

 

(We live the life that of diamonds)

(우린 다이아몬드 같은 삶을 살아)

 

‘Cause ain’t no such things as halfway crooks

(중간에 포기하는 범죄자는 없으니까)

 

Scared to death, scared to look, 

hey shook

(죽을 만큼 겁먹고, 쳐다보는 것도 두려워, 

걔네 겁먹었어)

 

‘Cause ain’t no such things as halfway crooks

(왜냐면 중간에 포기하는 범죄자는 없으니까)

 

Livin’ the life that of diamonds and guns

(우린 다이아몬드와 총의 삶을 살고 있어)

 

There’s numerous ways

you can choose to earn funds

(돈을 벌 수 있는 방법은 수없이 많아)

 

So some get shot, locked down, 

and turn nuns

(어떤 사람들은 총에 맞거나, 감옥에 가거나, 

수녀가 돼)

 

Cowardly hearts and straight up 

shook ones, shook ones

(겁쟁이 마음을 가진 놈들은 완전히 겁먹은 자들, 

겁먹은 자들)

 

He ain’t a crook, son, 

he’s just a shook one

(그는 범죄자가 아니야, 이봐, 

그는 그냥 겁먹은 자야)

 

[Outro]

 

To all the villains and a hundred dollar billers

(모든 악당들과 돈 많은 사람들에게)

 

To real brothers who ain’t got no feelings

(감정 없는 진짜 형제들에게)

 

G-yeah, the whole Bridge

(그래, 퀸즈브리지 전체)

 

Queens get the money

(퀸즈가 돈을 벌어)

 

41st side, keepin’ it real, you know

(41번가, 진짜로 살아가고 있어, 알지)

 

Queens get the money

(퀸즈가 돈을 벌어)